めも

メモ.

アニメ英語吹き替え版『ユリ熊嵐(Yuri Kuma Arashi)』観た

日本語版:視聴あり 原作:既読

の状態でみました。アメリカ、カナダからのみ視聴可能なので注意。

TVアニメ「 ユリ熊嵐 」エンディングテーマ「 TERRITORY 」

TVアニメ「 ユリ熊嵐 」エンディングテーマ「 TERRITORY 」

  • アーティスト: 百合城銀子(CV:荒川美穂),百合ヶ咲るる(CV:生田善子),椿輝紅羽(CV:山根希美),荒川美穂,生田善子,山根希美
  • 出版社/メーカー: メディアファクトリー
  • 発売日: 2015/03/25
  • メディア: CD
  • この商品を含むブログ (7件) を見る

海外

7.19 / 10.00 と普通の点数、レビューの内容は

Yuri Kuma Arashi is a textbook example of an anime that tries to be too damn smart for its own good. (Score 3)

という全く内容が理解できない・つまらない人と

One could say this is one of anime’s weirdest creations, but I think it’s one of the greatest, this year in fact. (Score 9)

と高い評価をつける人の8点以上と5点以下の真っ二つに割れている。結局 invisible storm (透明な嵐)や熊は何を指していたのか考えた人が高評価で、そのままアニメを見た人やユリが本気で嫌いな人が低評価。特に低い点の集団を除けばおそらく8点代の作品。というかレビューが日本語放送直後からついてるとか海外のアニメソムリエ多すぎませんか。

感想など

楽しかったけど、人には勧めにくい。

監督の幾原 邦彦氏がピングドラムの人でもともと暗喩みたいなのをたくさん取り入れる人、この作品もそんな表現が多い。ピングドラムと違う点はストーリーが進むにつれて少しずつ謎が明らかにされていく印象。しかしユリだったりOPの感じから第一話を見て受け付けない人には無理、かも。幸い第一話はニコニコで無料公開している。

「断絶」だったり「透明な嵐」だったりの解釈はネットに感想をかかれている方がたくさんいるのでそっちを参照推奨。英語版は熊の鳴き声が「ガルルル」から「growl!」になってるけどこれはこれでいいっすね。声優も自然だけど日本語版とは結構印象が変わってくる(日本語版がよりクールな感じを押し出してる?)。百合ヶ咲るるは英語版のほうが気に入ってる。

ちなみに英語版はアニメ冒頭の『ユリクマアアアアアアァァァァァァァ!ユリ熊嵐!』のところの発音がなんか妙な感じになってる。

プライバシーポリシー

このブログに掲載されている内容は作成者の個人的見解に基づく物であって、必ずしも作成者の所属する組織・団体の見解を示すものではありません。また、記載が不正確であったことにより生じたいかなる損害に関しても、責任を負いかねますのでご了承ください。また、本サイトは、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイトプログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。また、本サイトでは、第三者配信の広告サービス(Googleアドセンス、A8.net)を利用しており、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、クッキー(Cookie)を使用しております。 クッキーを使用することで当サイトはお客様のコンピュータを識別できるようになりますが、お客様個人を特定できるものではありません。本サイトの管理者への問い合わせ、当ブログのプライバシーポリシーの詳細についてはこちらをご覧ください。